Texto editorial
Actualizado 20 de mayo de 2026"Mi madre querida (My Yiddishe Momme)" representa un caso peculiar de adaptación cultural en el tango rioplatense. La obra tiene su origen en una canción yiddish de los compositores estadounidenses Jack Yellen y Lew Pollack, posteriormente adaptada al castellano por Rafael Smolarchik y Ben Molar.
Una versión tanguera del folklore judío 01
La adaptación transformó una melodía del repertorio judío-americano en una expresión del tango porteño. Los letristas locales mantuvieron el sentimiento maternal de la canción original pero la vistieron con el lenguaje característico del género rioplatense. La obra encontró intérpretes en figuras como Carlos Aguirre y Alfredo De Angelis, quienes le dieron el carácter tanguero definitivo.
Su inclusión en grabaciones y presentaciones contribuyó a naturalizar una melodía foránea dentro del cancionero nacional. Este tipo de adaptaciones ilustra la capacidad del tango para absorber influencias musicales diversas y reelaborarlas según sus propios códigos estéticos. La pieza documenta también la presencia de compositores y adaptadores de origen judío en el desarrollo del género durante el siglo XX.
Comentarios
Lectores y correcciones
0 comentarios
Sumá contexto, detectá errores o dejá una observación útil para mejorar esta ficha.
Entrá con tu cuenta para poder comentar.